您当前的位置: 首页 > 娱乐

2018年中外影視譯制合作高級研修班吸引31國近40名業者

2018-12-12 16:50:21
2018年中外影视译制合作高级研修班吸引31国近40名业者 中新网上海6月13日电 由文化和旅游部外联局、国家广播电视总局国际合作司联合主办的2018年中外影视译制合作高级研修班(第二期)13日在上海正式开班,包括“一带一路”沿线国家在内的31个国家的近40名国际影视机构代表和译制专家学者共同参会。 文化和旅游部外聯局副局長朱琦表示,中外影視譯制合作與交流是促進“一帶一路”民心相通的重要手段,是外國民眾了解中國文化、中國理念和中國道路的重要窗口。今年是中國改革開放40周年,研修班將重點向各國專家推介一批真實、全面、立體講述中國故事、體現人類共同價值追求的優秀影視作品,促成相關主題下中外影視譯制領域的務實合作。 国家广播电视总局国际司合作司副司长周继红在致辞中指出,目前中国影视作品呈现出现实题材热播、原创节目走红、传播渠道多元等新趋势,希望中外影视机构代表和译制专家能秉承“共商、共建、共享”原则,携手并肩,深化合作交流,打造译制精品,把握时代脉搏,提升创新能力,紧跟科技步伐,探索跨界融合,共同促进相关领域携手发展。 匈牙利ATV电视频道CEO塔马斯·寇瓦克茨(TamásKovács)在发言中说,媒体是展示各国文化之美的有效渠道,承担着构建民心桥梁的主要责任,也能间接推动国家间的经济、旅游甚至教育等领域合作。中国既有着影响世界的政治与经济力量,也有着深厚的文化和历史底蕴,希望通过研修班可进一步推动与中国电视台在新闻、专题及热门节目等多方面的深度合作,实现互利共赢。 中外影视译制合作研修班自2015年首次举办,旨在推动中外影视译制合作领域的深度信息沟通与渠道合作,截止目前已邀请了世界60多个国家和地区近240名业界人士来华研修,推动了众多影视作品通过高水平译制合作走向各国观众。通过路演、论坛、实地参访、项目洽谈、译制技术切磋等深度交流,《伪装者》《超级工程》《真爱》等中国影视作品在哈萨克斯坦赢得了大批观众,《生活启示录》也成为继《媳妇的美好时代》之后再次以斯瓦希里语进入坦桑尼亚的作品之一,《筑梦中国》《茶》等纪录片被译成阿拉伯语并在22个阿语国家播出,《花千骨》《楚乔传》《老九门》等作品出口到韩国、加拿大、马来西亚等国家,动画片《山海宝贝》在中东地区成功发行,即将在伊朗国家电视台播出。 本次研修班期间,国外影视机构代表和译制专家除了将继续与中国同行开展深度交流,还将走进上海电视节电视市场和上海国际电影节电影市场,选译影视作品,并与几十家中国影视机构深入探讨影视交流与务实合作的机会。(完)杭州橡胶模厂家
六安木质工艺品品牌大全
红河哈尼族彝族办公文教项目合作价格
化妆品国际快递
推荐阅读
图文聚焦